Spotlight
2009台北金馬影展已經圓滿結束了!感謝大家的支持!明年見!

DSC_3040.JPG 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

漢娜"Henna" 在印度不僅是少數貴族女人的專利品已成為印度一般婦女結婚、喜慶、女人節的必要裝扮

DSC_3048.JPG 好喝的印度拉茶

DSC_3155.JPG 華麗繽紛的印度歌舞表演

DSC_3180.JPG 美麗的舞者

 DSC_3256.JPG 她們真是幫金馬影展跳了一場"榮耀之役"啊~

 

DSC_3060.JPG 現場示範"紗麗"正確的穿法

DSC_3095.JPG"紗麗"是印度美麗傳統服裝

 

 

 

 

創作者介紹

2009 台北金馬影展 Taipei Golden Horse Film Festival

TGHFF2009 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()


留言列表 (8)

發表留言
  • may
  • 可惜沒來得及看到精采的表演,但是看了一部相當精彩的電影,多麼一般的劇情,卻又這麼有張力,雖然將近四小時的長度,卻毫無冷場,真是愉快的饗宴
  • 阿曼達林
  • 這部片真的很棒,
    鉅細靡遺把球賽拍出來卻是高潮迭起,
    四個小時卻一點都不覺得漫長,
    整個就是令人熱血沸騰呀,
    而且拉曼大師的配樂也非常棒....
    感謝金馬影展特地引進這一系列的電影...(撒花)



    可惜新光放映廳的字幕又小又白又透明只差沒被英文字幕擋住...
    如果背景還剛好遇到白的...眼力馬上受到極大的考驗...Orz
    我去年在台中德安看如果愛在寶萊塢的字幕還滿正常的說...Orz
    星期六看dil se,也是遇到同樣的問題,
    但更可怕的是中間有好幾段中文字幕或消失或錯置.....囧
    是要考驗觀眾的眼力順便考驗英文能力這樣咪.....Orz
  • 大呆聽眾
  • "聞天祥"~的必殺片單及一部終生不看會後悔的片子

    1.海邊的天使
    父親的一個小秘密,說是分享,卻害慘了無辜的兒子。一部令人看了「搥心肝」的片子,小朋友的演技只能用天才來形容。
    2.愛從心開始
    令人敬愛的雅斯敏阿莫,再度以寬容,衝破種族、性別、宗教的樊籠。
    3. 1428
    威尼斯影展最佳紀錄片。對川震災民心境變化的觀察,由小到大,別有洞見,絕對值得觀眾與創作者觀摩學習。
    4. 韶光在此停駐
    蘇萊曼的幽默,向來有口皆碑;這次更多了對父母青春年華的眷顧,而顯得情味悠長。
    5.小村嚇嚇叫
    瘋狂、好笑的不只情節,還有人與動物逆轉的關係。必推動畫。
    6.盧貝塔傳奇
    配唱超過30000首歌曲的「寶萊塢夜鶯」Lata Mangeshkar盪氣迴腸的歌聲(而且本片拍攝時,她已高齡72,歌喉卻還宛如小姑娘),令人聽了泫然欲泣。

    不看會終生後悔

    受影響的女人

    約翰卡薩維蒂的導,吉娜羅蘭的演,這對夫妻檔簡直到了嘆為觀止的境界。其實焦點影人約翰卡薩維蒂單元的每一部都應該看。挑選一部只是個較為投機的建議。

    取自梁祖崇正式官方部落格
    http://tw.myblog.yahoo.com/omiocaro/




  • A.C.
  • 福相在影展片子上的字幕
    一直都是白字透明無黑邊的小字!!!
    這問題很久了
    我每年都在金馬影展的部落格留言
    每年反應 留言 也都沒有人理 沒有人管 沒有相關的人重視
    因為似乎大家都看得很清楚吧?!!

    總之 對於小白字幕的問題
    只能怪自己眼睛不好??? 因為福相字幕公司的人自己都看得超清楚吧?

    字幕問題
    只有看不清楚的觀眾 自己默默承受了...

  • Peri
  • 字幕

    很多影展字幕都看不清楚
    每次看的都超吃力 有時候還會為了看字幕忽略影像
    好像真的只能怪自己眼睛不好..唉
  • 阿曼達林
  • 而且新光放映影片是不是會把影片放到螢幕全滿阿@@
    所以字幕都只能投在影片上...

    我隱約記得我去年在台中德安看如果愛在寶萊塢跟帝國玫瑰的時候
    影片下面是有黑邊的,所以字幕投在黑邊上就滿清楚的..
    但是加了黑邊有沒有壓縮到影片我就看不出來了...
  • polo
  • 字幕

    因為我坐在最後一排
    所以字幕對我來講非常吃力
    尤其是講話很快的時候
    我不知道要看演員還是要看字幕
    為什麼英文字幕很大 中文字幕卻很小
    我不是在台灣嗎.......
  • 阿曼達林
  • 樓上說得有道理.....Orz
    大家都明白翻譯很辛苦,作字幕也很辛苦....
    這次金馬片子特多,字幕公司譯者搞不好都翻到快爆肝...
    但是譯者看到自己翻譯的字幕配上影片效果大打折難道不會很心酸嗎...
    字幕公司是有什麼技術上無法克服的難言之隱嗎...Orz
    不能字體放大或加黑邊之類讓他比較明顯一點嗎...T_T(悲泣)